Забыли пароль?
Русский English

Блоги

04.03.2007 15:00

"Nightmare before Christmas"

Появился повод поддержать уже сложившуюся здесь традицию делиться мнениями и впечатлениями от нечто увиденного или услышанного.
В кино не ходила, в прокате замечена не была. Просто в поисках свободного пространства хотя бы на одном из тех дисков, что сложены в аккуратную стопку на краю стола, было обнаружено давно и незаслуженно забытое мной величайшее мультипликационное творение Тима Бартона, вернее его русскоязычная интерпретация, «Кошмар перед Рождеством».
Пересмотрела, воодушевилась, восхитилась, но даже не столько самим мультфильмом, сколько той работой, что была проведена людьми, адаптировавшими его на понятный нам язык.

Начну издалека: у меня имеется одночасовой саундтрек к оригинальной версии мультфильма на английском языке. Говорю с абсолютной уверенностью и полной ответственностью: пока вы сами его не прослушаете, вы не сможете в полном объеме оценить труд работавших над переводом «Кошмара» людей.
А была проведена действительно колоссальная работа, причем работа творческая. Ведь понятно, что перевод не был буквальным – рифмованный англоязычный текст адаптировать на русский язык с максимальной точностью практически невозможно, поэтому при работе над переводом к лингвистическим способностям пришлось подключить еще и поэтический талант, который привел меня в абсолютный восторг!
Это что касается перевода...

Озвучка.
Надо признать, большинство героев были озвучены весьма удачно (в основном за счет того, что кастинг бы проведен с умом), однако есть и исключения. Но о них позже.

С первого просмотра меня влюбили в себя три неразлучных между собой по сюжету персонажа – «три бандита: Шито, Крыто и Корыто». :)) Мало того, что они сами по себе безгранично обаятельные существа, им едва ли ни больше всех повезло с соответствием внешнего облика, особенностей роли и приглашенных для их озвучивания музыкантов (Макаревич, Кутиков, Маргулис). Хотя дело, в общем, не в самих музыкантах, а в том, с какой ответственностью они подошли к выполнению возложенной на них задачи: они сумели, будучи совсем взрослыми дядями, сделать из отъявленных и безжалостных негодяев озорных детей. :)
Есть еще один полюбившийся мне в плане озвучки персонаж. Это доктор Франкенштейн в инвалидном кресле, которого оживил игрой голоса и интонаций Гарик Сукачев. Вот, что значит, талантливый человек талантлив во всем! :)
Отдельная порция восхищения припасена, несомненно, для Алексея Кортнева ("Несчастный Случай").

И вот, наконец, пришла очередь ложки дегтя.
Я осталась недовольна тем, как был озвучен один из персонажей мультфильма братьями Самойловыми (группа «Агата Кристи»). Мэр города Halloween в их исполнении получился ни-ка-ким. Скажу больше, он единственный вызывает у меня раздражение и причина этому то, что сам герой и его голос(а) живут словно порознь друг от друга. Очевидно, их утвердили на роль двуликого мэра из соображений, что два настроения единого организма никто не сможет изобразить лучше родных братьев. Но все же это не та роль, для которой они рождены и с которой бы смогли блестяще справиться.

1322.86
0
Автор

Другие материалы:

Оставить комментарий:

рогатая
рогатая 05.03.2007 17:53

да! вещь хорошая, вот только человек которому я дала посмотреть этом мульт, мне его уже как полгода не может вернуть!!!!

 Подписаться на комментарии

Подняться